allenspick.com allenspick.com allenspick.com
Index Page About Us Privacy Terms of Service Add Your Link Add Your Article
Search:   
Add Url
 
 

People & Society

 

Software & Networking

 

Politics & Government

 

Relationship & Lifestyle

 

Creative Arts

 

Automotive

 

Self Enhancement

 

Drink & Food

 

Teens & Children

 

Home & Garden

 

Business & Companies

 

Entertainment

 

Indoor Games

 

Sports

 

Finance & Investment

 

Jobs & Employment

 

Science & Research

 

Property & Estate

 

Academics & Education

 

Medicine & Treatment

 

Travel & Accommodation

 

Online Shopping

 

Events & News

 

Health & Hygiene

 

Index Page » Events & News » Financial News
 

About Spain, Subtitles, Dubbing and Predicting a Change

 

Author: Hans Bool

Some potential changes are not in fact changes yet and the question is: will they ever be?

As a foreigner in Spain used to read subtitles rather than listen to a voiceover in case of foreign languages -- you would certainly hope that they will. A change from dubbing to subtitles would be a welcome one.

Spain is not the only Country that favors dubbing:

  • ...tradition plays an important role in the formation of the audience's taste; while moviegoers in certain countries, such as Germany, Italy or Spain, where dubbing has been employed for decades now, seldom accept the use of subtitles, even in modern media such as DVDs where both dubbing and subtitling may be available, other countries with a similar local-to-import ratios in TV and film production, such as Japan and Romania, have historically favored subtitles and dubbed screenings are considered childish. writes Wikipedia.

Changes normally are incentivated by a trigger, either an external one or a internal one. Globalisation could provide such a trigger, again on wiki:

Globalization refers to the worldwide phenomenon of technological, economic, and cultural change, as brought about by expanding facilities for intercommunication and interdependency between traditionally isolate cultures...

One reason why the dubbing process might end one day is the English Language problem that Spain faces. Parents spend fortunes on private tutors for English and other foreign languages. (Although this situation is also changing with the introduction of language projects on schools). Foreign language exposure would certainly benefit (not only) children.

But will this language reason be strong enough ot produce a change? It is difficult to predict a change, but to give it a go, you should focus on the resistance. Where should that come from?

It's the economy, stupid Where subtitles can be produced in a semi-automated way, dubbing is a manual process and if you just think about the number of movies and daily commentaries that require manual elaboration, you will know enough. Behind the dubbing hides a complete (dubbing) industry.

So in order to produce a change in this area, you would need more triggers. Or just take to dubbing for granted as you are only representing a minority group in Spain, no real stakeholder in the change process.

Author Bio:

Hans Bool

Hans Bool has worked for many companies in many countries in different (mainly) management positions.

Recently he started Astor White. A company that offer a new approach in management advice and consulting.

You can also reach this article by using: financial news, reuters financial news, free financial news, financial market news
 
 
 

Related Articles

 
How To Stand For Local Council
 
Will There Be A Debt Crisis?
 
5 Essentials to Building a Spiritual Home
 
Should the FTC be Allowed to Regulate Franchising?
 
Worship and Praise in Charismatic Churches
 
The Potential of a War in Iran
 
Illegal Immigration Issues in 2000 and Now
 
President Bush Incorrectly Interprets the Laws to His Favor? Say Liberals
 
President Bush Does Better Without a Speech Script
 
Jain Agams
 
 
 
Index Page >> Privacy >> Terms of Service  
© 2006-2008 www.allenspick.com All Rights Reserved Worldwide.